حوّل ترجمات SRT إلى WebVTT - الصيغة التي تتوقعها مشغلات فيديو HTML5 وYouTube ومنصات البث.
أسقط واحدًا أو أكثر - الكل سيتحول إلى VTT. التقدم لكل صف، تحويل دفعة، تنزيل ZIP.
SRT هو تنسيق الترجمة العالمي - كل مشغل فيديو يمكنه قراءته. لكن عند نشر الفيديو على الويب، المنصات الحديثة تريد WebVTT بدلًا منه: إنه نوع المسار القياسي لعنصر الفيديو في HTML5، وما يولده YouTube داخليًا، وما تتوقعه معظم سير عمل البث عبر CDN. التحويل من SRT إلى VTT يتيح لك إعادة استخدام ملفات الترجمة الموجودة لديك.
التحويل في الأساس تجميلي: تتكوّن إشارات VTT وSRT بنفس الطريقة؛ الاختلافات هي سطر رأس "WEBVTT" ونقطة عشرية (بدلاً من الفاصلة) في الطوابع الزمنية. نقوم بتطبيع نهايات السطور، واستبدال الفاصل، وإضافة سطر الرأس في البداية. أرقام الإشارات صالحة في VTT لكنها اختيارية، لذلك نحتفظ بها - فهي لا تضر. يتم كل التحويل في متصفحك؛ ملف SRT لا يغادر جهازك أبدًا.
السبب الأكبر الوحيد للتحويل: استضافة فيديو بنفسك على موقع الويب الخاص بك. يقوم عنصر الفيديو في HTML5 بتحميل مسارات الترجمة WebVTT فقط عبر وسم <track>. لن يتم تحميل SRT. إذا كنت قد قمت بالتحويل مسبقًا عبر أداة تنزيل أو أنشأت SRT عبر خدمة نسخ، فإن هذا التحويل يضع تسمياتك التوضيحية على الصفحة في ثوانٍ. بمجرد وجود VTT، يقوم السمة <track default> بعرض التسميات التوضيحية تلقائيًا.
التمييز المصطلحي الذي يستحق المعرفة: "الترجمات" (subtitles) تترجم الحوار بين اللغات (صوت إنجليزي، نص إسباني)؛ "التسميات التوضيحية" (captions) تصف جميع الأصوات بما في ذلك غير الكلام (إغلاق الباب، تشغيل الموسيقى) للمشاهدين الصم/ضعاف السمع. يحمل كل من SRT و VTT أيًا منهما - لا يفرض التنسيق هذا التمييز. يحتوي WebVTT على ميزات إضافية (تحديد موضع الإشارة، التنسيق، المناطق) التي تستخدمها سير عمل التسميات التوضيحية البحتة؛ يفتقر SRT إليها. بالنسبة لمعظم الترجمات، يكفي التحويل المباشر؛ أما بالنسبة للتسميات التوضيحية الخاصة بإمكانية الوصول، فقد يبرر تنسيق VTT الأكثر ثراءً التعديل اليدوي لاحقًا.
ملاحظة حول الأداء: يعمل تحويل SRT إلى VTT محليًا كتلاعب نصي بحت. حتى ملف ترجمة فيلم كامل (10-15 كيلوبايت) يتم تحويله في ميكروثانية. تجربة المستخدم للصفحة هي التأخير الوحيد ذو المعنى. قارن ذلك بتحويلات تنسيق الفيديو التي تستغرق ثوانٍ إلى دقائق من وحدة المعالجة المركزية؛ هذا التحويل فوري فعليًا.
يقوم HTML5 <video> بتحميل VTT فقط عبر <track>. حوّل ملفات SRT الخاصة بك مرة واحدة واشحنها مع الفيديو على موقعك.
يفضل YouTube تنسيق VTT لتحميل الترجمات عند وجود تنسيق. قم بتجريد واستبدال ملفات SRT الموجودة في تمريرة واحدة.
تقبل Vimeo و Wistia و Mux جميعها VTT كخيار أول لمسارات التسميات التوضيحية. يعمل SRT ولكن VTT هو التفضيل الموثق.
تعرض أنظمة إدارة التعلم (LMS) (Canvas، Moodle، Teachable) تسميات VTT التوضيحية على مشغلات HTML5 الخاصة بها. لا يتم تحميل SRT إما أو يتم تحويله على جانب الخادم على أي حال.
تحدد متطلبات التسميات التوضيحية في WCAG 2.1 تنسيقات الويب الحديثة. VTT هو المعيار الفعلي للتسميات التوضيحية المتوافقة مع إمكانية الوصول على الويب.
غالبًا ما تنتج التسجيلات المصدرة من أدوات تسجيل الشاشة (Loom, Camtasia, Screencastify) ملفات VTT مباشرة. أعد استخدام ملفات SRT الموجودة مسبقًا عن طريق تحويلها مرة واحدة.
SubRip Subtitle (.srt) هو أقدم وأكثر تنسيقات الترجمة دعمًا - نص بسيط مع أرقام cue وطوابع زمنية HH:MM:SS,mmm. يعمل في عمليًا كل مشغّل فيديو.
WebVTT (.vtt) هو تنسيق الترجمة الحديث المستخدم في فيديو HTML5 وYouTube ومنصات البث. يدعم الأنماط (styling) والمناطق والبيانات الوصفية التي لا يستطيع SRT حملها.
اسحب SRT إلى المحول أعلاه، أو انقر المربع لاختيار واحد من جهازك.
لقد اخترنا مسبقًا VTT كتنسيق الإخراج. غيّره من القائمة المنسدلة إذا أردت تنسيقًا مختلفًا.
انقر على تحويل وانتظر حتى ينتهي شريط التقدم. قم بتنزيل VTT عندما يصبح جاهزًا.
حوّل ترجمات WebVTT إلى SRT - التنسيق الذي يفهمه كل مشغل ومحرر فيديو على الكوكب.
أزل أرقام cue والطوابع الزمنية من ملف SRT للحصول على الحوار فقط كنص عادي - مثالي للنصوص التفريغية.
استخرج الحوار كنص عادي من ملف ترجمات WebVTT - نص نظيف، بدون طوابع زمنية، بدون بيانات وصفية.