Subformer
Libre · Walang pagpaparehistro · Tumatakbo sa iyong browser

Libreng Online Subtitle Editor para sa VTT & SRT

I-edit ang mga WebVTT at SubRip na subtitle file nang direkta sa iyong browser. Ayusin ang timing sa isang visual na timeline, pagsamahin o hatiin ang mga cue, i-convert sa pagitan ng mga format, at i-download ang resulta - walang nai-upload kailanman.

Simulan ang pag-edit ng mga subtitle

Mag-upload ng .vtt o .srt file, i-paste ang nilalaman, o magsimula mula sa simula. Nangyayari ang lahat ng pag-edit sa iyong browser - walang ina-upload.

Paano i-edit ang mga subtitle online

  1. 01

    Mag-upload ng file o i-paste ang teksto

    I-drop ang .vtt o .srt file, i-paste ang teksto ng subtitle, o magsimula mula sa blangkong dokumento.

  2. 02

    I-edit ang teksto at timing

    I-edit ang bawat cue nang inline. Ayusin ang timing sa pamamagitan ng pag-type nito o pag-drag ng mga gilid sa timeline.

  3. 03

    I-download bilang VTT o SRT

    I-export pabalik sa orihinal na format o i-convert sa pagitan ng VTT at SRT - lahat nang lokal.

Lahat ng kailangan mo para mag-edit ng mga subtitle

Biswal na timeline na may zoom

Makita ang bawat cue sa isang pahalang na track. I-click para tumalon, i-drag ang mga gilid para i-retime, Ctrl/⌘ + scroll para mag-zoom in para sa eksaktong trabaho sa frame.

Bawiin, Ulitin, Awtomatikong pag-save

Bawat edit ay maaaring i-undo (⌘Z / ⌘⇧Z). Ang kasalukuyang session ay awtomatikong sinasave sa iyong browser kaya maaari mong isara ang tab at bumalik mamaya.

Pribado ayon sa disenyo

Ang parsing, pag-edit, at pag-export ay nagaganap lahat sa iyong browser. Hindi umaalis ang mga file mula sa iyong device - walang pag-upload, walang pagsubaybay, walang account.

Konberter ng VTT ↔ SRT

Mag-upload ng WebVTT file at i-download ang SubRip - o kabaligtaran. Awtomatikong pinangangasiwaan ng editor ang mga pagkakaiba sa format.

Pagsamahin at paghatiin ang mga cue

Pagsamahin ang dalawang cue sa isa o magdagdag ng bagong cue sa pagitan ng anumang pares. Awtomatikong inaayos ang timing mula sa mga katabing cue.

Mga babala sa pag-overlap

Ang mga cue na nagsisimula bago matapos ang nauna ay nabibigyan ng flag sa timeline para maiayos mo ang mga isyu sa timing bago i-export.

WebVTT vs SubRip (SRT): alin ang dapat mong gamitin?

Parehong naglalarawan ang dalawang format ng iisang bagay - mga timed cue ng teksto - ngunit magkaiba sa maliliit na detalye.

WebVTT (.vtt)

Katutubong para sa HTML5 <track> elements. Sinusuportahan ang mga styling class, positioning, at mga metadata header. Ang mga timestamp ay gumagamit ng tuldok bago ang milliseconds (hal. 00:00:01.500). Ang tamang pagpipilian para sa mga web video player at modernong browser.

SubRip (.srt)

Ang pinakamatanda at pinakalawak na sinusuportahang format - gumagana sa VLC, YouTube, Premiere, DaVinci Resolve, at karamihan ng desktop video editor. Plain text, kuwit kapalit ng tuldok para sa milliseconds (hal. 00:00:01,500). Piliin ang SRT para sa pinakamalawak na pagiging katugma.

Sino ang gumagamit ng editor ng subtitle na ito?

  • Mga tagalikha ng nilalamanPinuhin ang mga caption na nilikha ng AI bago i-post sa YouTube, TikTok, o Instagram.
  • Mga guro at estudyanteI-tweak ang mga caption ng lektura upang mapabuti ang accessibility o itama ang mga maling pagkilala ng mga salita.
  • Mga tagasalinBuksan ang SRT sa orihinal na wika, isalin ang bawat cue, at i-export sa parehong format.
  • Mga koponan para sa accessibilityAyusin ang pagka-offset ng timing at ang pagkakasulat sa captions upang tumugon sa mga gabay ng WCAG.

Mga Madalas na Tanong