Subformer
Libre · Walang signup · Tumatakbo sa iyong browser

Libreng Online Subtitle Editor para sa VTT at SRT

I-edit ang mga WebVTT at SubRip subtitle file nang direkta sa iyong browser. Ayusin ang timing sa isang visual na timeline, pagsamahin o hatiin ang mga cue, mag-convert sa pagitan ng mga format, at i-download ang resulta - hindi kailanman ini-upload ang anumang bagay.

Simulan ang pag-edit ng mga subtitle

Mag-upload ng .vtt o .srt file, i-paste ang nilalaman, o magsimula mula sa wala. Lahat ng pag-edit ay nangyayari sa iyong browser - walang ina-upload.

Paano mag-edit ng mga subtitle online

  1. 01

    Mag-upload ng file o i-paste ang teksto

    I-drop ang .vtt o .srt file, i-paste ang teksto ng subtitle, o magsimula mula sa blangkong dokumento.

  2. 02

    I-edit ang teksto at ang timing

    I-edit ang bawat cue nang inline. Ayusin ang timing sa pamamagitan ng pag-type nito o pag-drag ng mga gilid sa timeline.

  3. 03

    I-download bilang VTT o SRT

    I-export pabalik sa orihinal na format o mag-convert sa pagitan ng VTT at SRT - lahat nang lokal.

Lahat ng kailangan mo para mag-edit ng mga subtitle

Biswal na timeline na may pag-zoom

Makita ang bawat cue sa pahalang na track. I-click para tumalon, i-drag ang mga gilid para baguhin ang timing, Ctrl/⌘ + scroll para mag-zoom para sa eksaktong trabaho ayon sa frame.

I-undo, i-redo, awtomatikong pag-save

Bawat pagbabago ay maibabalik (⌘Z / ⌘⇧Z). Ang kasalukuyang sesyon ay awtomatikong nase-save sa iyong browser kaya maaari mong isara ang tab at bumalik mamaya.

Pribado ayon sa disenyo

Ang parsing, pag-edit, at export ay nangyayari lahat sa iyong browser. Hindi umaalis ang mga file sa iyong device - walang upload, walang tracking, walang account.

Tagapag-convert ng VTT ↔ SRT

Mag-upload ng WebVTT file at i-download ang SubRip - o kabaliktaran. Awtomatikong inaayos ng editor ang mga pagkakaiba sa format.

Pagsamahin at paghatiin ang mga cue

Pagsamahin ang dalawang cue sa isa o magdagdag ng bagong cue sa pagitan ng anumang pares. Awtomatikong inaayos ang timing batay sa mga kalapit na cue.

Mga babala sa pag-overlap

Ang mga cue na nagsisimula bago matapos ang nauna ay binibigyang-tanda sa timeline upang maayos mo ang mga isyu sa timing bago mag-export.

WebVTT vs SubRip (SRT): alin ang dapat mong gamitin?

Parehong inilalarawan ng dalawang format ang parehong bagay - timed cues ng teksto - pero magkakaiba sa maliliit na detalye.

WebVTT (.vtt)

Katutubong para sa HTML5 <track> elements. Sinusuportahan ang mga klase ng estilo, pagpoposisyon, at mga header ng metadata. Gumagamit ang mga timestamp ng tuldok bago ang milliseconds (hal., 00:00:01.500). Tamang pagpipilian para sa mga web video player at modernong browser.

SubRip (.srt)

Ang pinakaluma at pinakalawak na sinusuportahang format - gumagana sa VLC, YouTube, Premiere, DaVinci Resolve, at karamihan ng mga desktop video editor. Payak na teksto, kuwit bilang kapalit ng tuldok para sa milliseconds (hal. 00:00:01,500). Piliin ang SRT para sa pinakamalawak na pagkakatugma.

Sino ang gumagamit ng editor ng subtitle na ito?

  • Mga tagalikha ng nilalamanPagandahin ang mga caption na ginawa ng AI bago i-post sa YouTube, TikTok, o Instagram.
  • Mga tagapagturo at estudyanteAyusin ang mga caption ng lektura upang pagandahin ang accessibility o itama ang mga maling pagkilala ng mga termino.
  • Mga TagasalinBuksan ang SRT sa pinagmulang wika, isalin isa-isa ang mga cue, at i-export sa parehong format.
  • Mga pangkat ng accessibilityAyusin ang paglihis ng timing at ang mga salita sa mga caption upang tumugon sa mga patnubay ng WCAG.

Mga Madalas na Katanungan